من نحن
اكتشفنا هذا “البطل الخارق ذو القدرة الكليّة” أثناء تصفّح الإنترنت قبل بضع سنوات، وسرعان ما أصبحنا من المعجبين ليس بالشرائط فحسب، بل وبالعمق الأخلاقي والفلسفي الكامن خلف فكاهة السلسلة. وخلال بحثنا وقراءتنا، عثرنا على مشروع رائع قديم صاغه محبّون بإتقان: «أرشيف Pmagnus» الذي يجمع جزءًا كبيرًا من مغامرات God-man الأصلية بالإنجليزية.
بإلهام من ذلك الأرشيف، رغِبنا في إنجاز عمل مماثل — ولكن باللغة البرتغالية؛ إذ إن God-man، وكذلك أعمال روبِن بولينغ نفسه، يكادان غير معروفين لدى الجمهور الناطق بالبرتغالية. هكذا وُلد هذا الموقع: تحيّة، وتكريم — وتعبير صادق عن إعجابنا الكبير بـ God-man!
من المهم التأكيد على أننا، عند ترجمة كل شريط إلى البرتغالية، نسعى لتقديم أفضل ترجمة ممكنة، مع الموازنة بين الأمانة للمعنى الأصلي، وملاءمة الثقافة واللغة البرتغالية، وحدود مساحة الفقاعات النصيّة للنص المترجَم. هدفُنا احترامُ القصة إلى أقصى حد والحفاظ على فكاهتها ورسالتها وإيقاعها. وفي كل شريط منفرد، نُدرج رابطًا مباشرًا إلى النسخة الأصلية للعمل نفسه، لكي تتاح لك — أيها القارئ — فرصة المقارنة والاستمتاع والاطلاع على النسخة باللغة الأصلية متى شئت.
أي دعم يصنع فارقًا بالفعل! إن كانت لديك اقتراحات أو أسئلة، أو رغبت في الإبلاغ عن مشكلات، أو حتى الدردشة حول God-man فحسب، فسنَسعد بسماعك.
لا تنسَ زيارة أعمال روبِن بولينغ ودعمها مباشرةً إن أمكن. إذا أعجبك God-man، فادعم المؤلف الأصلي أيضًا — تابِع وشارِك وسانِد أعماله قدر استطاعتك. زُر موقعه: https://www.tomthedancingbug.com.
نَعِدُ بقراءة كل رسالة بعناية والرد ما أمكننا إلى ذلك سبيلًا.
شكرًا جزيلًا من القلب على اهتمامك ودعمك ولُطفك!